Sie kommunizieren mit
englisch- oder japanischsprachigen Märkten?
Der erste Eindruck ist entscheidend. Es zahlt sich aus,
bei der sprachlichen Präsentation ihrer Produkte,
Dienstleistungen und PR-Inhalte im englischen oder japanischen
Sprachraum keine qualitativen Kompromisse zu machen.
Wenn englisch- oder japanischsprachige Zielgruppen für
Ihr Unternehmen wichtig sind, übernehmen wir die
Entwicklung Ihrer Texte – präzise, überzeugend
und mit muttersprachlicher Authentizität: vom Unternehmensporträt
über Produktbroschüren, Internetauftritte,
Redemanuskripte und Pressemitteilungen bis zur redaktionellen
Betreuung Ihrer Fachartikel.
Sprachübergreifende Kompetenz für
Texte, die überzeugen müssen
Die sprachübergreifende Zusammenarbeit dreier erfahrener
Journalisten garantiert, dass Ihre Inhalte prägnant
und stilsicher formuliert den Adressaten erreichen.
Cheryl Martinez, diplomierte Kommunikationswissenschaftlerin
und Journalistin, spricht Englisch als Muttersprache
und fließend Deutsch. Thomas Danowski M.A., erfahrener
PR-Journalist und Redenschreiber, spricht Deutsch als
Muttersprache und Englisch als Zweitsprache. Chika Kietzmann,
Japanerin, ist Autorin und Übersetzerin. Obwohl
ihre Muttersprache japanisch ist, spricht sie fließend
Englisch und Deutsch.
Sprechen Sie mit uns über Ihre Kommunikationsaufgaben.
Wir freuen uns, Sie kennen zu lernen!
|